Хайям Омар
Сердце, дух и прах
|
Классическая зарубежная поэзия
|
Автор: Хайям Омар Издательство: Рипол Классик, 2016 |
PDF, 496 страниц, 14.88 МБ
|
Быть обителью вечной мир не хочет для нас, На три дня рай и ад он лишь прочит для нас. А потом все мы — прах. Прах пойдет на кувшины, Время, ловкий гончар, уж хлопочет для нас... «Мы из глины, — сказали мне губы кувшина, — Но в нас билась кровь цветом ярче рубина... Твой черед впереди. Участь смертных едина. Все, что живо сейчас, завтра — пепел и глина».
|
1804
neptun
7 октрября 2019
|
Скачать книгу
|
Сердце, дух и прах
|
Классическая зарубежная поэзия
|
Автор: Хайям Омар Издательство: Рипол Классик, 2016 |
PDF, 496 страниц, 14.88 МБ
|
Быть обителью вечной мир не хочет для нас, На три дня рай и ад он лишь прочит для нас. А потом все мы — прах. Прах пойдет на кувшины, Время, ловкий гончар, уж хлопочет для нас... «Мы из глины, — сказали мне губы кувшина, — Но в нас билась кровь цветом ярче рубина... Твой черед впереди. Участь смертных едина. Все, что живо сейчас, завтра — пепел и глина».
|
1804
neptun
7 октрября 2019
|
Скачать книгу
|
Рубаи
|
Классическая зарубежная поэзия
|
Автор: Хайям Омар Издательство: СЗКЭО Кристалл, 2016 |
DjVu, 304 страницы, 12.16 МБ
|
Иван Тхоржевский открыл для русского читателя мир поэзии Омара Хайма, помог полюбить и оценить его творчество. Он был создателем первого сборника стихов Хайяма на русском языке. Тхоржевскому — первому из переводчиков — удалось передать звучность, парадоксальность, острословие и эмоциональность оригинала. Высказывание Эдварда Фитцджеральда (первого переводчика Омара Хайяма на английский язык) — «старик Хайям звенит как настоящий металл» — в полной мере соответствует переводам Тхоржевского. Четверостишия Тхоржевского равновелики персидско-таджикскому рубай. Все переводы выполнены пятистопным ямбом и точно воспроизводят ритмику строк рубай. Писатель Владимир Солоухин в статье «Как мы переводим» писал: «Переводы Тхоржевского из Омара Хайяма считаются недопустимо вольными по сравнению с очень, как говорят, точными «академическими» переводами О. Румера, но зато Тхоржевский не только легко читается, но и легко запоминается наизусть. Читая переводы Тхоржевского, получаешь истинное удовольствие от четверостиший Омара Хайяма. По-моему, это стоит сухой и скрупулезной точности». Высоколитературные и блестящие по форме переводы Тхоржевского, впервые опубликованные в 1928 году в Париже, имели огромный читательский успех, многократно публиковались в сборниках, антологиях, цитировались в исследованиях.
|
1105
stalker1965
04 июля 2017
|
Скачать книгу
|
Рубайат
|
Классическая зарубежная поэзия
|
Автор: Хайям Омар Издательство: ОЛМА Медиа Групп, 2014 |
PDF, 159 страниц, 4.77 МБ
|
Перед вами роскошное издание «Рубайат» с великолепными работами одного из крупнейших французских и английских художников-иллюстраторов начала XX века Эдмунда Дьюлака. Традиционные для Востока орнаментальные мотивы в сочетании с изяществом ар-нуво переносят нас в волшебный мир поэзии великого Хайяма.
|
577
altsib
25 мая 2017
|
Скачать книгу
|
|